
果たし状 漢字間違えた!!
花京院ノリアキ、一生の不覚ッ!!
因為畫了承+DIO...不畫小花就好像少了什麼一樣,蛇足的一張。
初登場的天女花京院樣かわWRYYYYYYYYYY!!(...忘記畫牽線木偶了orz真是的)
說到ノリアキ就想到,
強力若本改名前也叫ノリアキ。
這事實太震撼了...害俺當初做某MAD時
就不自覺把地球皇帝畫成了ノリアキ呢(...結果意外也好評XD|||)
最近領悟到一件事,就是寫二次創作小說不寫H...
就像是
忘了加鹽的薯條沒放珍珠的珍奶素食者的壽喜燒領不到紅包的新年
沒有DIO樣登場的MUGEN。總之就是少了什麼啦。
所以下一篇一定要來挑戰,動作場景,嗯。嗯。
最好是啦╯-_-)╯╧╧
---
車站附近的佳佳...那個Soul'd Out專輯頗齊的。
也有看到代理版,有收VOODOO KINGDOM的那張。
話說台灣有代理版,本來還期待有沒有中譯的。
結果...官方真的有中譯耶...而且CD內還沒內附,是像絕望中說的"請上網站"ww
...好啦,俺知道英文也是台灣的官方語言沒錯orz
但跳過英文不翻,查幾個日文單字就叫中譯喔?
好棒的中譯喔,用翻譯機轉換一下就好了呢...
啊咧,是怎樣可以把血統の業翻成血統之美的orz||| 俺也知道很美可是沒這句啊。
算了,有人願意代理,讓消費者省個幾百塊就該感動到痛哭流涕了還嫌?
而且歌詞這種東西的翻譯本來就很主觀,
rap系的更是沒啥意義花精神力氣去翻就是...
既然都知道了,那俺到底是在靠夭啥?唉呀這就是飯嘛wwwww
飯ーーーーーーーーー嘛
畢竟這首可是ディオ様的主題歌啊!!!!喵的!!喵的!!DVD怎麼還沒出啊!!
想看哩想看到滾來滾去哩...............嗚哩嗚哩Q_Q
人生真神奇,想到去年3月在整理某人配音資料時有看到一部劇場版,
還想著"ジョジョだとぉ?まったく興味ない、スールしよう( ´_ゝ`)"
結果年底就一整個萌到JOJO,這就是現世報w
PR